

There are certainly ways to improve segmentation and it looks like it needs to be improved. But for a large document, that is a pain. Probably I will have to read the instructions(!) In my test document, however, I had already manually put non-breaking spaces after each initial-L.S.Vygotsky-but it still didn't come out well. Perhaps there's a way to change the segmentation rules.
WINALIGN CORPUS MANUAL
But it did require quite a lot of manual intervention, such as when the source text put two sentences into one segment and the target text put only one, or the ubiquitous problem of people's initials, which Russian academic texts are full of (I mean a segment after each period in the initials-L. I tried this "out of the box," without bothering to read any of the instructions, and it worked well, certainly much better than Studio 2014's aligner. Ok one more thing, i am trying to get only editable texts not the outlined graphic texts.Īny scripts that can extract texts from AI and PSD in batch mode that is 100-200 files that would great too. I tried creating PDFs of these files and translate that, but for some PDFs created from images the texts appear corrupted that is has repeated characters for example like this "rreeppeeaatteedd". My client provides Articulate and InDesign projects that have more than 100-200 images which mainly includes Photoshop and Illustrator files. I did get some leads towards Okapi but that's something more technical/difficult/unfamiliar.Ĭan we create our own filter for AI and PSD files? not sure why SDL did not consider this important feature. I know there is that costly Sysfilter third party plugin but any other leads would be a great help. Though this has been asked a few times earlier there is not a Solution without paying huge money for some plugins etc.Ĭould you please tell me best methods of translating AI files and PSD files having Trados Studio 2014. Now I have to post a question as I could not find more insight on this topic. I have always been using this form for guidance and today got a chance to thank you all active members and moderators. Topic: Translating AI and PSD files having Trados Studio 2014 SP1 However, for the colleagues with occasional alignment needs, LF Aligner is definitely a very good option. As compared to LF Aligner, AlignFactory is much easier to use, generates better-aligned output files and offers valuable additional functionality. This should explain the underlying logic behind my previous statement. In my most recent UN-related project only, this alignment effort earned me about US$650 before I even opened the first of three files in the SDL Trados Studio's "Editor" window.

850,000 TUs from various documents (in English and Russian, in my case) publicly available in the UN Official Document System at Sounds like if LF_aligner does a fairly decent job, being free, it would be a much better choice for most translator.īy now, I have imported approx.

Even for a 25k job I would be very hesitant to make such a hughe investment. I suspect most translators are like me and only do alignment jobs only occasionally. the grab bag contains various TM, termbase and data conversion and filtering toolsĪs CAD or USD 420.00 is no small amount, I wonder how much alignment one needs to do for this to be worth it, and how much time one saves compared to other alignment tools? built-in customizable sentence segmenter borrowed from the europarl corpus project basic support for some oriental languages, enhanced support for most European languages suitable for large-scale automated corpus building with unattended batch mode
WINALIGN CORPUS DOWNLOAD
download and align EU legislation automatically built-in dictionary data further improves autoalignment in 800+ language combinations uses hunalign for accurate autoalignment capable of aligning texts in up to 100 languages simultaneously integrated graphical interface for alignment review/editing
WINALIGN CORPUS PDF
autoalign txt, doc, docx, rtf, html, pdf and other formats It relies on Hunalign for automatic sentence pairing. LF Aligner helps translators create translation memories from texts and their translations.
WINALIGN CORPUS FREE
LF Aligner ( ), a free open-source tool, is much better than SDL Trados Studio's built-in aligner, although not as good as AlignFactory Light. Topic: Best route for 25K-word alignment project
